sabato 23 luglio 2011

(erano spine che bucavano ogni avverbio)


C’erano spine e coralli sopra e sotto le lenzuola
“in Albania avevo una campagna, bukur” diceva Pietro
“e poi le orde, i pulitori…” quei giorni lungo le scelte
sui bordi dei vassoi e le parole attorcigliate alle dita
erano coralli e spine che tagliavano le labbra e bucavano
ogni avverbio, spine cristiane e punte rosa di cannoni
le linee del sale s’aprirono più tardi tutt’intorno alle finestre

(ishin gjëmba që shpojnë çdo ndajfolje)

Kishte gjëmba dhe korale lart dhe posht çarçafëve
“në Shqipëri kisha një fushë, e bukur” – thoshte Pietro
“dhe pastaj hordhitë, pastruesit…” ato ditë gjatë zgjidhjeve
mbi anën e tabakasë dhe fjalët e përdredhura me gishtat

ishin korale dhe gjëmba që prisnin buzët dhe shponin
çdo ndajfolje, gjëmba të krishtera dhe maja ngjyrë rosë të gypave

vizat e kripës u hapën më vonë gjithë përqark dritareve.

tr. albanese di Anila Resuli

Audio in albanese dalla voce di A. Resuli

1 commento:

Anila ha detto...

sono contenta di questo scambio Seb. un abbraccio :-*


p.s. ora inserisco il tuo link tra quelli del mio sito così ti seguo di più :))